анонс

Dec. 15th, 2009 08:09 pm
tuu_tikki: (Default)
как сообщает [livejournal.com profile] homecoming_fest, 6-12 января намечается тринадцатый по счету фестиваль "Возвращение". http://homecoming.ru/. Билеты продаются в кассах № 3 и 4 БЗК.

В частности, 10 января состоится российская премьера сочинения Гленна Гульда "So, you want to write a fugue?" для четырех голосов и струнного квартета, в которой посильно (переводчески) поучаствовала

"Итак, писать ты хочешь фугу?" )
tuu_tikki: (Default)
скоро поймешь
меня здесь нет
завтра может быть дождь
уйду за солнцем вослед

поймешь
я лучше во сто крат
слишком много здесь туч
а мне за солнцем пора

такой уж день настал
люблю но должен уйти
хоть друга потерял
но в конце ты простишь

пустым найдешь
мое жилье
завтра может быть дождь
мне ж нужно солнце мое

(1992?*)

*я пишу даты со знаком вопроса, поскольку изначальная тетрадка со всей этой радостью и гордым заглавием СТИХИ: СТИХИЙНОЕ давным-давно заблудилась у Данилы Давыдова
tuu_tikki: (Default)
Попросила меня[livejournal.com profile] callelunga перевести для некого сборника стихотворение ANDREA ZANZOTTO. Ни стихотворение, ни перевод получившийся мне не нравятся, но теперь выясняется, что псевдонимом подписаться нельзя, потому что издание "серьезное". Очень прошу вас посмотреть на это свежими глазами и подсказать мне, если можно что-то усовершенствовать.

НОВОМУ ОКНУ

Зеленью светит окно, давно,
давно сочиненной, сон за сном,
сады ли, луга – не знаю; но инея сколько,
но снег какой, пока соберусь себя убедить.

Рожь зелена, голову задерешь и хохочешь
меж неуверенным золотом и пустотой:
ты, окно мое, и ты, небо, несущее
посреди тихих звезд звенящие спутники,

блеск научной фантастики, человечьи игрушки,
ввысь заброшенные, чтобы с легких орбит
любоваться холмами - и видит их, замерев,
вол на вспаханном поле, и лоза, и луна.

Окно мое, незамутненная чистота.
Творя тебя, я потратил, все, что имел.
Теперь мне не весело в полной нищете,
пока еще всех даров твоих я не вкусил.

Но скоро
ты дашь мне все, к чему я стремился.

оригинал )
tuu_tikki: (Default)
курсивом повторы, которых нет в стихах, но в песенке нужны

В моем саду, душа моя,
Черешня старая
Цветет и думает: когда же
Песней стану я?

Окно тихонько отворю,
смотрю: летит скворец.
Кричит скворец: когда ж я песней
Стану наконец?

Вверх погляжу и вижу:
В небе облако висит
И в песню просится ко мне,
На солнышке блестит,

И все смеется и цветет,
И песней стать хотят
Скворец, и нищий у ворот,
И мама, и дитя,

На крыше черный трубочист,
Цветочница с цветком,
Седой еврей, что много лет
Торгует молоком…

Перо в чернильнице дрожит
И тянется к руке,
А я тоскую по тебе
В далеком далеке.

Вверх погляжу и вижу:
В небе облако висит,
И в песню просится ко мне,
На солнышке блестит,

И все смеется и цветет,
И песней стать хотят
Скворец, и нищий у ворот,
И мама, и дитя


Машинка швейная в избушке,
Светом залитой,
В твоих кудряшках черных
Солнце – локон золотой,

Горшок с цветами на окне…
Тоска моя вошла
И у порога, как во сне,
Сандалии сняла.

К тебе крадется, не дыша,
Святыня из святынь, -
Смотри, смотри, моя душа,
Как песней стала ты!

Как все смеется и цветет!
Как песней стать хотят
Скворец, и нищий у ворот,
И мама, и дитя…

В моем саду, душа моя,
Черешня старая
Цвела, цвела, и стала песней,
как и ты, и я.



оригинал, извините, на кириллице )

буду признательна, если кто-нибуть идиш-говорящий проверит, и вдвойне признательна, если поможет найти человеческий оригинал.

послушать песню на идише:
tuu_tikki: (Default)
в недобрый час попался мне в прошлом году за неимением альтернативных развлечений на время путешествия из Твери в Москву октябрьский номер журнала Psichologies, в коем объявлялся специально под впс заточенный конкурс: в каждом из последующих шести номеров журнала публиковалось русское четверостишие, которое читателям предлагалось перевести на какой-либо из шести иностранных языков (но все шесть на один и тот же), в качестве конфетки победителя конкурса должны были отправить на курсы соответствующего языка в соответствующую страну, в общем, за время следования электрички первое четверостишие перевелось, в результате чего теперь у меня дома хранятся шесть номеров соотв. глянцевого журнала, кому нужно - пишите, отдам, а вашему вниманию предлагается душераздирающее чтиво

Веневитинов Ахматова Брюсов Бедный Тютчев Анненский )

из которого, в частности, следует, что редакторы журнала Psichologies превратно толкуют понятие четверостишия.
а больше ровным счетом ничего не следует.
tuu_tikki: (Default)
Любовь с молитвословом не знакома,
Слепа, как сердце, разума не слышит,
Не знает меры, без стесненья дышит,
Не чтя ни благодати, ни закона.

Любовь своей лишь прихотью влекома,
Она есть власть - и власти нет превыше,
Любовь – планета: вмиг судьбу предпишет –
И прочь по траектории исконной.

Бессильны и мольбы, и заклинанья
Пред нежной спесью; тщетны устрашенья -
Любовь не одолеешь в состязанье.

И - что всего досадней - к сожаленью,
Моим она не внемлет указаньям,
Но молвит: «Быть по моему хотенью!»

еще три )
tuu_tikki: (Default)
Напомню, что Йорам Канюк уже довольно давно висит примерно там же целиком (и мне лично нравится сильно больше.
tuu_tikki: (Default)
Xenia II.6

Il vinattiere ti versava un poco'Inferno.
E tu, atterita: "Devo berlo? Non basta
esserci stati dentro a lento fuoco?".

Виноторговец налил тебе чуть-чуть Инферно.
И ты, содрогнувшись: "Я что, должна это пить? Может, хватит
с нас и горенья на медленном огне? Какая жуть".

7

"Non sono mai stato certo di essere al mondo".
"Bella scoperta, m'hai risposto, e io?".
"Oh il mondo tu l'hai mordicchiato, se anche
in dosi omeopatiche. Ma io...".

- Я не уверен, что мне доводилось жить в этом мире.
- Вот так открытие, - ответила ты, - а как же я?
- Ну ты-то этот мир поклевала, пускай
и в гомеопатических дозах. Но я…

8

"Е il Paradiso? Esiste un paradiso?".
"Credo di si, signora, ma i vini dolci
non li vuоl piu nessuno".

- Ну, а что Парадиз? Парадиз существует?
- Наверно, синьора, но сладкие вина
нынче уже не в моде.

(Здесь, конечно, непепереводимая игра с credo, который одновременно"полагаю" и "верую").

11

Riemersa da un'infinita di tempo
Celia la filippina ha telefonato
per aver tue notizie. Credo stia bene, dico,
forse meglio di prima. "Come, crede?
Non c'e piu?". Forse piu di prima, ma...
Celia, cerchi d'intendere...
........................................ Di la dal filo,
da Manila o da altra
parola dell'atlante una balbuzie
impediva anche lei. E riaggancio di scatto.

Снова, тысячу лет спустя
звонила Челия-филиппинка
справиться, как у тебя дела. Думаю, дела хорошо.
Может, даже лучше, чем были. "Как то есть "думаете"?
Ее больше нет?" Может и есть, и больше, чем было, но...
Видите ли, Челия...
.............................. на том конце провода,
(в Маниле? в каком-то
другом слове из атласа?) заиканье
мешало и ей. Бросила трубку.
tuu_tikki: (Default)
Не понимаю, как сделать отступ, наставила лишних точек.

Эудженио Монтале. Xenia II.2

Spesso ti ricordavi (io poco) del signor Cap.
"L'ho visto nel torpedone, a Ischia, appena due volte.
E un avvocato di Klagenfurt, quello che manda gli auguri.
Doveva venirci a trovare".

E infine e venuto, gli dico tutto, resta imbambolato,
pare che sia una catastrofe anche per lui. Tace a lungo,
farfuglia, s'alza rigido e s'inchina. Conferma
che mandera gli auguri.
.....................................E strano che a comprenderti
siano riuscite solo persone iverosimili.
Il dottor Cap! Basta il nome. E Celia? Che n'e accaduto?

мой вариант:

Ты часто (чего обо мне не скажешь) вспоминала синьора Капа.
"Я виделась с ним всего пару раз, на Искии, в автобусе для туристов,
это тот адвокат из Клагенфурта, что шлет поздравительные открытки,
он собирался к нам заехать".

И вот он заехал, я говорю ему все, он деревенеет,
похоже, он этим тоже убит. Долго молчит,
что-то бормочет, резко встает и прощается. Обещает
и впредь присылать открытки.
..................................................Странно: понять тебя удавалось
лишь неправдоподобным людям.
Доктор Кап! Одно имя чего стоит. А Челия? С нею что сталось?

вариант Солоновича:

Ты часто (в отличие от меня) вспоминала синьора Капа.
"Я видела его на Искии, в автобусе, раз или два.
Это тот адвокат, от которого приходят открытки из Клагенфурта.
Он собирался наведаться к нам".

И вот он наведался, я ему все говорю, он расстроен,
похоже, что это трагедия и для него. Он долго молчит,
что-то бормочет, резко встает и кланяется. Обещает
и впредь поздравлять с праздниками.
.............................................................Удивительно, что понимать
удавалось тебя исключительно людям невероятным.
Доктор Кап! Достаточно имени. А Селия? Что с ней случилось?
tuu_tikki: (Default)
Серый так себе. Новая врач сказала,что у него был инсульт и, возможно, - опухоль мозга, а все остальное - производные. Лечить бесполезно - так, разве что витаминами подкормить. Чем и занимаемся, и это, в общем, тоже непросто.

В субботу позвонил Солонович с угрожающим вопросом: "Яна, Вы можете мобилизоваться?"
(Выяснилось, что могу).
Нужно к среде перевести штуки три стихотворений некой итальянской Ахмадулиной.
(Уже перевела девять).
Тетенька стартовала в пятидесятых, потом провела двадцать лет в психушке (умудрившись в недолгих промежутках родить трех дочерей, и еще одну - до этого), а в восьмидесятых вновь воспряла. Солонович даже понадеялся, что я и по жизни ей займусь, но больше такое переводить меня что-то не тянет.

А то что есть - вот )

Страшная халтура. Я не подозревала за собой способности перекладывать произвольную чушь белым стихом.
Надо понимать, что если не считать работы над подстрочниками, все это заняло не больше трех часов.
tuu_tikki: (Default)
Известно, что одна из самых распространенных ошибок устных переводчиков - перевод с точностью до наоборот.
3.5 года назад я обнаружила в книжке избранных стихов Блейка следующее недоразумение:

If you trap the moment before it's ripe,
The tears of repentence you'll certainly wipe;
But if once you let the ripe moment go
You can never wipe off the tears of woe.


Перевод В.А.Потаповой:

Схватив за вихор прежде времени случай,
Заплачешь слезами раскаянья.
Но, миг проморгав подходящий, - не мучай
Себя: нет причин для отчаянья.

Из спортивного интереса предлагаю свой вариант (осень 2000).

Коли раньше времени плод сорвёшь -
раскаешься пoсле и слёзы прольёшь.
Но уж если в срок не снимешь плода -
утешенья не будет тебе тогда.
Page generated Sep. 22nd, 2017 11:35 am
Powered by Dreamwidth Studios